Word by Word Analysis

Yusuf (Joseph) · Ayah 37

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِى رَبِّىٓ ۚ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ 37

He said, "You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allāh, and they, in the Hereafter, are disbelievers.

قَالَqālaHe said
لَاNot
يَأْتِيكُمَاyatīkumā(will) come to both of you
طَعَامٌۭṭaʿāmunfood
تُرْزَقَانِهِۦٓtur'zaqānihiyou are provided with
إِلَّاillābut
نَبَّأْتُكُمَاnabbatukumāI will inform both of you
بِتَأْوِيلِهِۦbitawīlihiof its interpretation
قَبْلَqablabefore
أَنan[that]
يَأْتِيَكُمَا ۚyatiyakumā[it] comes to both of you
ذَٰلِكُمَاdhālikumāThat
noun
مِمَّاmimmā(is) of what
noun
عَلَّمَنِىʿallamanīhas taught me
رَبِّىٓ ۚrabbīmy Lord
إِنِّىinnīIndeed, I
noun
تَرَكْتُtaraktu[I] abandon
مِلَّةَmillata(the) religion
قَوْمٍۢqawmin(of) a people
لَّاnot
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَهُمwahumand they
noun
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
هُمْhum[they]
noun
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
0:00
0:00