Yusuf · Ayah 44

قَالُوٓا۟ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ ٱلْأَحْلَـٰمِ بِعَـٰلِمِينَ 44

Translations

They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams."

Transliteration

Qalu adghathu ahlamin wa ma nahnu bi ta'wili al-ahlami bi alimin

Tafsir (Explanation)

The courtiers of Pharaoh dismiss the king's dreams as confused visions without real meaning, claiming they lack knowledge of dream interpretation. This response reflects their spiritual blindness and arrogance, as they reject the possibility of divine revelation through dreams, a common means of communication in the Quranic narrative. Ibn Kathir notes that their disbelief in the validity of dreams prevented them from recognizing the truth when Yusuf later provided the correct interpretation.

Revelation Context

This ayah occurs within the narrative of Yusuf (Joseph) in Surah al-Kahf's companion surah. The context depicts Pharaoh's troubled dreams and his summoning of his advisors for interpretation. Their dismissal sets the stage for Yusuf's eventual prominence when he succeeds where they fail, demonstrating divine wisdom working through unexpected means.

Related Hadiths

The Prophet Muhammad (peace be upon him) said: 'The truest dreams are those of the pious believers' (Sahih Muslim 2263). Additionally, the Quran and Sunnah affirm that dreams can contain truth and divine messages, contrasting with the courtiers' skepticism in this ayah.

Themes

Spiritual blindness and arroganceDismissal of divine signsThe validity of dreams as communicationHuman limitation in knowledgeContrast between worldly power and divine wisdom

Key Lesson

This ayah reminds us that those in positions of power and authority can be spiritually blind when they reject guidance, and that true wisdom comes from Allah rather than human status or collective opinion. We should remain humble about the limits of our knowledge and open to signs from unexpected sources.

0:00
0:00

Related Ayahs

12:24Yusuf

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَـٰنَ رَبِّهِۦ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ ۚ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ

And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof [i.e., sign] of his Lord. And thus [it was] that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants.

12:36Yusuf

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ ٱلْـَٔاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."

12:73Yusuf

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَـٰرِقِينَ

They said, "By Allāh, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves."

12:67Yusuf

وَقَالَ يَـٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا۟ مِنۢ بَابٍ وَٰحِدٍ وَٱدْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوَٰبٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allāh at all. The decision is only for Allāh; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely."