وَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ 57
Translations
And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allāh.
Transliteration
Wa-la-ajru al-akhirati khayrun lilladhina amanu wa-kanu yattaqun
Tafsir (Explanation)
This ayah affirms that the reward of the Hereafter is far superior to the temporary pleasures of this world for those who believe and practice taqwa (God-consciousness). Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari emphasize that this verse comes at the conclusion of Yusuf's story as a reminder that true success lies not in worldly gains but in divine reward, and that patience in faith—exemplified by Prophet Yusuf—yields eternal benefits incomparably greater than earthly treasures.
Revelation Context
This ayah concludes the narrative of Surah Yusuf (12:111), serving as a thematic culmination of the entire story. It reflects the broader Meccan context of reassuring believers facing persecution and worldly hardship that their faith and patience will be rewarded abundantly in the afterlife, contrasting the temporary nature of worldly trials with the permanence of divine reward.
Related Hadiths
The Prophet ﷺ said: 'The world compared to the Hereafter is like what one of you puts his finger in the ocean—let him see what returns on his finger' (Sahih Muslim 2858). Additionally, 'The life of this world compared to the Hereafter is like the dipping of one of your fingers in the sea' (Sunan Ibn Majah).
Themes
Key Lesson
Believers must prioritize eternal reward over temporary worldly gains, maintaining taqwa and steadfastness in faith despite life's challenges. The ayah teaches that true success is measured not by material prosperity but by one's standing with Allah on the Day of Judgment.
Related Ayahs
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنۢبُلَـٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍ ۖ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَـٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ
And [subsequently] the king said, "Indeed, I have seen [in a dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry. O eminent ones, explain to me my vision, if you should interpret visions."
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ قُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوٓءٍ ۚ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـَٔـٰنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Said [the king to the women], "What was your condition when you sought to seduce Joseph?" They said, "Perfect is Allāh! We know about him no evil." The wife of al-ʿAzeez said, "Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful.
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allāh has sent down no evidence. Legislation is not but for Allāh. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know.
أَفَأَمِنُوٓا۟ أَن تَأْتِيَهُمْ غَـٰشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allāh or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive?