قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ 115
Translations
They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."
Transliteration
Qaalū yā Mūsā immā an tulqī wa immā an nakūna naḥnu al-mulqīn
Tafsir (Explanation)
The magicians of Pharaoh propose to Moses (peace be upon him) that either he should cast down his staff first, or they will be the ones to cast down their ropes and staffs. This statement reflects their confidence in their sorcery and their challenge to the miraculous power of Allah. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, the magicians were attempting to assert control over the contest, but Allah would ultimately expose the falsity of their magic when Moses's staff consumed their fabrications, demonstrating the superiority of divine truth over human deception.
Revelation Context
This ayah occurs within the narrative of Moses's confrontation with Pharaoh and his court magicians. The context describes the miraculous contest where Pharaoh gathered the best magicians of Egypt to challenge Moses's signs. This passage is part of the broader Meccan period account meant to strengthen the Prophet Muhammad and believers against opposition, by illustrating how Allah's truth triumphed over falsehood in previous nations.
Related Hadiths
While no hadith directly references this ayah, the theme of truth overcoming falsehood relates to: 'The truth has come and falsehood has vanished. Indeed, falsehood is ever bound to vanish' (Quran 17:81). Thematically related is the hadith in Sahih Muslim regarding the Prophet's reliance on Allah's support against his adversaries.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that confidence in human abilities and deceptions is ultimately futile against the truth of Allah; those who rely on falsehood, however confident they appear, will be exposed and humiliated, while truth prevails through divine wisdom.
Related Ayahs
قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَٰطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them [i.e., mankind] on Your straight path.
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ ٱلرِّجْزُ قَالُوا۟ يَـٰمُوسَى ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا ٱلرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel."
قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Say, "My Lord has only forbidden immoralities - what is apparent of them and what is concealed - and sin, and oppression without right, and that you associate with Allāh that for which He has not sent down authority, and that you say about Allāh that which you do not know."
فَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلْمُرْسَلِينَ
Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers.