Al-Mutaffifin · Ayah 33

وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ 33

Translations

But they had not been sent as guardians over them.

Transliteration

wa-mā ursilū ʿalayhim ḥāfizīn

Tafsir (Explanation)

This ayah states that the angels were not sent as guardians or overseers of the people who engaged in fraud and cheating. According to classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari, this emphasizes that while angels are appointed as guardians for believers and righteous people, those who persist in dishonesty and transgression are abandoned to their own devices as a form of divine punishment. The ayah underscores God's justice—those who reject guidance and commit fraud forfeit the protection and assistance granted to the faithful.

Revelation Context

Surah Al-Mutaffifin was revealed in Mecca and addresses merchants who practiced dishonest weights and measures. This ayah contextualizes the spiritual consequence of such behavior: those who deliberately cheat are not afforded the divine protection granted to the righteous, serving as a warning to communities engaged in fraud during the pre-Islamic period and beyond.

Related Hadiths

The hadith in Sahih Muslim regarding the angels avoiding those who trade dishonestly relates to this theme: 'The honest, truthful merchant will be with the prophets on the Day of Resurrection.' Additionally, the hadith in Sunan Ibn Majah warns that 'Whoever cheats us is not one of us,' connecting dishonesty with spiritual abandonment.

Themes

divine justiceconsequences of fraudangelic protectionmoral accountabilityabandonment of the unjust

Key Lesson

This ayah reminds us that divine protection is conditional upon righteousness and honesty; those who knowingly persist in deception and fraud distance themselves from God's mercy and angelic guardianship. It teaches believers that integrity in business and dealings is not merely a social virtue but a spiritual necessity for maintaining one's connection to divine favor.

0:00
0:00

Related Ayahs

58:18Al-Mujadila

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ ۖ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ ۚ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ

On the Day Allāh will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are [standing] on something. Unquestionably, it is they who are the liars.

10:91Yunus

ءَآلْـَٔـٰنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ

Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?

30:44Ar-Rum

مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ

Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,

10:39Yunus

بَلْ كَذَّبُوا۟ بِمَا لَمْ يُحِيطُوا۟ بِعِلْمِهِۦ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers.