Al-Mutaffifin · Ayah 33

وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ 33

Translations

But they had not been sent as guardians over them.

Transliteration

wa-mā ursilū ʿalayhim ḥāfizīn

Tafsir (Explanation)

This ayah states that the angels were not sent as guardians or overseers of the people who engaged in fraud and cheating. According to classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari, this emphasizes that while angels are appointed as guardians for believers and righteous people, those who persist in dishonesty and transgression are abandoned to their own devices as a form of divine punishment. The ayah underscores God's justice—those who reject guidance and commit fraud forfeit the protection and assistance granted to the faithful.

Revelation Context

Surah Al-Mutaffifin was revealed in Mecca and addresses merchants who practiced dishonest weights and measures. This ayah contextualizes the spiritual consequence of such behavior: those who deliberately cheat are not afforded the divine protection granted to the righteous, serving as a warning to communities engaged in fraud during the pre-Islamic period and beyond.

Related Hadiths

The hadith in Sahih Muslim regarding the angels avoiding those who trade dishonestly relates to this theme: 'The honest, truthful merchant will be with the prophets on the Day of Resurrection.' Additionally, the hadith in Sunan Ibn Majah warns that 'Whoever cheats us is not one of us,' connecting dishonesty with spiritual abandonment.

Themes

divine justiceconsequences of fraudangelic protectionmoral accountabilityabandonment of the unjust

Key Lesson

This ayah reminds us that divine protection is conditional upon righteousness and honesty; those who knowingly persist in deception and fraud distance themselves from God's mercy and angelic guardianship. It teaches believers that integrity in business and dealings is not merely a social virtue but a spiritual necessity for maintaining one's connection to divine favor.

0:00
0:00

Related Ayahs

25:13Al-Furqan

وَإِذَآ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُورًا

And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.

9:127At-Tawbah

وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَىٰكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ ٱنصَرَفُوا۟ ۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ

And whenever a sūrah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allāh has dismissed their hearts because they are a people who do not understand.

4:18An-Nisa

وَلَيْسَتِ ٱلتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ إِنِّى تُبْتُ ٱلْـَٔـٰنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

But repentance is not [accepted] of those who [continue to] do evil deeds up until, when death comes to one of them, he says, "Indeed, I have repented now," or of those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a painful punishment.

34:25Saba

قُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do."