وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ 14
Translations
And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.
Transliteration
Wa-lammā balagha ashuddahu wa-istawa ātaynāhu hukman wa-'ilmā. Wa-kadhalika najzī al-muhsinīn.
Tafsir (Explanation)
This ayah describes the stage when Prophet Mūsā (Moses) reached full maturity and physical/mental development, at which point Allah blessed him with both judicial wisdom (hukm) and knowledge ('ilm). According to Ibn Kathir and Al-Qurtubi, this refers to when Mūsā attained the capacity for prophethood and leadership, demonstrating that Allah rewards those who do good with comprehensive spiritual and intellectual gifts. The verse establishes a universal principle: "Thus do We reward those who do good," extending the lesson beyond Mūsā to all believers.
Revelation Context
This ayah is part of the narrative of Mūsā's life in Surah Al-Qasas, specifically describing his maturation in Egypt after being raised in Pharaoh's household. It contextualizes the period before his migration to Madyan and his eventual call to prophethood, showing how Allah prepared him through growth and knowledge for his divine mission.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'The best of you are those who are best to their families, and I am the best among you to my family' (Tirmidhi 3895). This relates to the theme of developing good character ('ilm and hukm) as a foundation for righteousness.
Themes
Key Lesson
Allah grants wisdom and deep understanding to those who develop themselves spiritually and intellectually, combining both knowledge and practical judgment. Believers should recognize that personal growth and cultivation of character are pathways through which Allah empowers us for greater responsibility and service.
Related Ayahs
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦ ۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا يَـٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ قَـٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
So he came out before his people in his adornment. Those who desired the worldly life said, "Oh, would that we had like what was given to Qārūn. Indeed, he is one of great fortune."
وَقِيلَ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَهْتَدُونَ
And it will be said, "Invoke your 'partners,'" and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance!
فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًۢا بِٱلْأَمْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ
And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders."
۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
And We have [repeatedly] conveyed to them the word [i.e., the Qur’ān] that they might be reminded.