Word by Word Analysis

Al-Qasas (The Stories) · Ayah 7

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ ۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ 7

And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers."

وَأَوْحَيْنَآwa-awḥaynāAnd We inspired
إِلَىٰٓilā[to]
أُمِّummi(the) mother
مُوسَىٰٓmūsā(of) Musa
noun
أَنْanthat
أَرْضِعِيهِ ۖarḍiʿīhiSuckle him
فَإِذَاfa-idhābut when
noun
خِفْتِkhif'tiyou fear
عَلَيْهِʿalayhifor him
noun
فَأَلْقِيهِfa-alqīhithen cast him
فِىin(to)
ٱلْيَمِّl-yamithe river
وَلَاwalāand (do) not
تَخَافِىtakhāfīfear
وَلَاwalāand (do) not
تَحْزَنِىٓ ۖtaḥzanīgrieve
إِنَّاinnāIndeed, We
noun
رَآدُّوهُrāddūhu(will) restore him
إِلَيْكِilaykito you
noun
وَجَاعِلُوهُwajāʿilūhuand (will) make him
مِنَminaof
ٱلْمُرْسَلِينَl-mur'salīnathe Messengers
0:00
0:00