Word by Word Analysis

Ali 'Imran (Family of Imran) · Ayah 55

إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ 55

[Mention] when Allāh said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to Myself and purify [i.e., free] you from those who disbelieve and make those who follow you [in submission to Allāh alone] superior to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ.

إِذْidhWhen
noun
قَالَqālasaid
ٱللَّهُl-lahuAllah
يَـٰعِيسَىٰٓyāʿīsāO Isa
noun
إِنِّىinnīIndeed, I
noun
مُتَوَفِّيكَmutawaffīka(will) take you
وَرَافِعُكَwarāfiʿukaand raise you
إِلَىَّilayyato Myself
noun
وَمُطَهِّرُكَwamuṭahhirukaand purify you
مِنَminafrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
وَجَاعِلُwajāʿiluand I will make
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
ٱتَّبَعُوكَittabaʿūkafollow[ed] you
فَوْقَfawqasuperior
ٱلَّذِينَalladhīna(to) those who
noun
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve[d]
إِلَىٰilāon
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖl-qiyāmati(of) [the] Resurrection
ثُمَّthummaThen
إِلَىَّilayyato Me
noun
مَرْجِعُكُمْmarjiʿukum(is) your return
فَأَحْكُمُfa-aḥkumuand I will judge
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
فِيمَاfīmāabout what
noun
كُنتُمْkuntumyou were
فِيهِfīhi[in it]
noun
تَخْتَلِفُونَtakhtalifūnadiffering
0:00
0:00