ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ 60
Translations
The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.
Transliteration
Al-haqqu min rabbika fala takun min al-mumtareen
Tafsir (Explanation)
This ayah affirms that the truth (regarding the message about Jesus and monotheism) comes from Allah, your Lord, and therefore one should not be among those who doubt or dispute it. Ibn Kathir explains that this statement comes after detailed discussion of Jesus's nature, emphasizing that the Quranic account is divinely ordained truth that should dispel hesitation. Al-Tabari notes that 'al-mumtareen' (those who doubt/dispute) refers to those who waver between accepting and rejecting the clear signs of Allah.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah Ali 'Imran's discussion of Jesus ('Isa) and the People of the Book, particularly addressing the Christian and Jewish disputes about Jesus's nature. It comes after verses clarifying that Jesus was a servant and messenger of Allah, not divine, serving to settle theological disputes and reinforce certainty in the Message.
Related Hadiths
The concept relates to Surah Al-Baqarah 2:4 regarding those who believe in the unseen without doubt. Additionally, the theme of certainty in faith is reinforced in the hadith: 'Certainty destroys doubt' (found in various Tafsir works discussing faith and conviction).
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers to approach the Quranic message with unwavering conviction rather than hesitation or doubt, recognizing it as the definitive truth from Allah. For modern readers, it encourages replacing uncertainty with confident faith based on divine guidance, and avoiding the spiritual paralysis that comes from perpetual questioning without submission to revealed truth.
Related Ayahs
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and those before them. They denied Our signs, so Allāh seized them for their sins. And Allāh is severe in penalty.
وَمَآ أَصَـٰبَكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
And what struck you on the day the two armies met [at Uḥud] was by permission of Allāh that He might make evident the [true] believers
قُلْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
Say, "We have believed in Allāh and in what was revealed to us and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Descendants [al-Asbāṭ], and in what was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [submitting] to Him."
هُمْ دَرَجَـٰتٌ عِندَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
They are [varying] degrees in the sight of Allāh, and Allāh is Seeing of whatever they do.