Word by Word Analysis

An-Nahl (The Bee) · Ayah 33

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ 33

Do they [i.e., the disbelievers] await except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allāh wronged them not, but they had been wronging themselves.

هَلْhalDo
يَنظُرُونَyanẓurūnathey wait
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
تَأْتِيَهُمُtatiyahumu(should) come to them
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
أَوْawor
يَأْتِىَyatiya(should) come
أَمْرُamru(the) Command
رَبِّكَ ۚrabbika(of) your Lord
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
noun
فَعَلَfaʿaladid
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْ ۚqablihim(were) before them
وَمَاwamāAnd not
ظَلَمَهُمُẓalamahumuwronged them
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَلَـٰكِنwalākinbut
كَانُوٓا۟kānūthey were
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
يَظْلِمُونَyaẓlimūnawronging
0:00
0:00