Word by Word Analysis

An-Nisa (The Women) · Ayah 131

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ وَإِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا 131

And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And We have instructed those who were given the Scripture before you and yourselves to fear Allāh. But if you disbelieve - then to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allāh Free of need and Praiseworthy.

وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مَا(is) whatever
noun
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
noun
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍithe earth
وَلَقَدْwalaqadAnd surely
وَصَّيْنَاwaṣṣaynāWe have instructed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
مِنminfrom
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
وَإِيَّاكُمْwa-iyyākumand yourselves
noun
أَنِanithat
ٱتَّقُوا۟ittaqūyou fear
ٱللَّهَ ۚl-lahaAllah
وَإِنwa-inBut if
تَكْفُرُوا۟takfurūyou disbelieve
فَإِنَّfa-innathen indeed
لِلَّهِlillahifor Allah
مَا(is) whatever
noun
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
noun
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
غَنِيًّاghaniyyanFree of need
حَمِيدًۭاḥamīdanPraiseworthy
حمدh-m-dadjective
0:00
0:00