Word by Word Analysis

An-Nur (The Light) · Ayah 58

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا۟ ٱلْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَـٰثَ مَرَّٰتٍ ۚ مِّن قَبْلِ صَلَوٰةِ ٱلْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعْدِ صَلَوٰةِ ٱلْعِشَآءِ ۚ ثَلَـٰثُ عَوْرَٰتٍ لَّكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّ ۚ طَوَّٰفُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 58

O you who have believed, let those whom your right hands possess and those who have not [yet] reached puberty among you ask permission of you [before entering] at three times: before the dawn prayer and when you put aside your clothing [for rest] at noon and after the night prayer. [These are] three times of privacy for you. There is no blame upon you nor upon them beyond these [periods], for they continually circulate among you - some of you, among others. Thus does Allāh make clear to you the verses [i.e., His ordinances]; and Allāh is Knowing and Wise.

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
noun
ءَامَنُوا۟āmanūO you who believe
لِيَسْتَـْٔذِنكُمُliyastadhinkumuLet ask your permission
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
noun
مَلَكَتْmalakatpossess
أَيْمَـٰنُكُمْaymānukumyour right hands
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
noun
لَمْlam(have) not
يَبْلُغُوا۟yablughūreached
ٱلْحُلُمَl-ḥulumapuberty
مِنكُمْminkumamong you
noun
ثَلَـٰثَthalātha(at) three
مَرَّٰتٍۢ ۚmarrātintimes
مِّنminbefore
قَبْلِqablibefore
صَلَوٰةِṣalati(the) prayer
ٱلْفَجْرِl-fajri(of) dawn
وَحِينَwaḥīnaand when
تَضَعُونَtaḍaʿūnayou put aside
ثِيَابَكُمthiyābakumyour garments
مِّنَminaat
ٱلظَّهِيرَةِl-ẓahīratinoon
وَمِنۢwaminand after
بَعْدِbaʿdiand after
صَلَوٰةِṣalati(the) prayer
ٱلْعِشَآءِ ۚl-ʿishāi(of) night
ثَلَـٰثُthalāthu(These) three
عَوْرَٰتٍۢʿawrātin(are) times of privacy
لَّكُمْ ۚlakumfor you
noun
لَيْسَlaysaNot
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
noun
وَلَاwalāand not
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
noun
جُنَاحٌۢjunāḥunany blame
بَعْدَهُنَّ ۚbaʿdahunnaafter that
طَوَّٰفُونَṭawwāfūna(as) moving about
عَلَيْكُمʿalaykumamong you
noun
بَعْضُكُمْbaʿḍukumsome of you
عَلَىٰʿalāamong
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍinothers
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
noun
يُبَيِّنُyubayyinuAllah makes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah makes clear
لَكُمُlakumufor you
noun
ٱلْـَٔايَـٰتِ ۗl-āyātithe Verses
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
علم'-l-madjective
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
حكمh-k-madjective
0:00
0:00