إِنَّمَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَٱرْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِى رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ 45
Translations
Only those would ask permission of you who do not believe in Allāh and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating.
Transliteration
Innama yasta'dhinu alladhina la yu'minuna billahi wa-l-yawmi al-akhiri wa-rtabat qulubuhum fahum fi raybihim yataraddadun
Tafsir (Explanation)
This ayah describes those who seek permission to abstain from jihad and military expeditions, identifying them as people who lack true faith in Allah and the Day of Judgment, whose hearts are filled with doubt and skepticism. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, their hesitation and vacillation stem from their fundamental lack of conviction in Islamic doctrine, making their excuses merely pretexts for their spiritual weakness. Al-Qurtubi notes that the verse emphasizes that genuine believers do not waver in their commitment, whereas these doubters continuously fluctuate between belief and disbelief.
Revelation Context
This ayah is part of Surah At-Tawbah's discussion of the Tabuk expedition (9 AH), where Allah commanded the Muslims to prepare for jihad against the Romans. The context addresses hypocrites and weak believers who sought excuses to remain behind, revealing the true nature of their faith through their reluctance to sacrifice for Allah's cause.
Related Hadiths
Sahih Muslim records that the Prophet (peace be upon him) said, 'Whoever dies without having fought or having intended to fight, he dies upon a branch of hypocrisy.' This hadith echoes the ayah's theme of distinguishing true believers from those whose faith is questionable.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches Muslims to examine the sincerity of their faith—true belief produces steadfastness and commitment, while doubt and hypocrisy lead to hesitation and excuses. Modern believers should reflect on whether their actions reflect genuine conviction in Allah and the Hereafter, or whether they make worldly excuses that betray underlying spiritual weakness.
Related Ayahs
۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَ ۚ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَانِ ۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِ ۚ فَٱسْتَبْشِرُوا۟ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Indeed, Allāh has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allāh, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Qur’ān. And who is truer to his covenant than Allāh? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment.
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَـًٔا أَوْ مَغَـٰرَٰتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا۟ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly.
ٱنفِرُوا۟ خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Go forth, whether light or heavy, and strive with your wealth and your lives in the cause of Allāh. That is better for you, if you only knew.
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allāh is not satisfied with a defiantly disobedient people.