وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ 85
Translations
And let not their wealth and their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.
Transliteration
Wa lā tu'jibka amwāluhum wa awlāduhum; innamā yurīdu Allāhu an yu'aḏḏibahum bihā fī ad-dunyā wa tazhaqā anfusuhum wa hum kāfirūn
Tafsir (Explanation)
This ayah warns the Prophet (peace be upon him) not to be deceived or impressed by the wealth and children of the hypocrites and disbelievers, as these worldly possessions are merely instruments of punishment from Allah in this life. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, Allah uses their riches and offspring as means to increase them in sin and heedlessness, ultimately leading to their spiritual death while still living as disbelievers. The phrase 'tazhaqu anfusuhum' (their souls depart) refers to their deaths while in a state of kufr (disbelief), condemning them eternally.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah At-Tawbah's discussion of the hypocrites (munāfiqūn) of Madinah, particularly those who refused to participate in the Tabuk expedition. The broader context addresses the deception of wealth and status as indicators of divine favor, correcting the jahiliyyah (pre-Islamic) notion that material prosperity equals blessing.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said: 'Wealth and children are adornments of this worldly life, but the everlasting good deeds are better with your Lord in reward and better in hope' (Surah Al-Kahf 18:46, referenced contextually in Tirmidhi and other collections). Additionally, Sahih Muslim records that the Prophet warned against being deceived by the apparent success of the wicked in this world.
Themes
Key Lesson
Material wealth and children, while seemingly good, should never be mistaken for divine approval or spiritual success—those who use these blessings in disobedience to Allah ultimately suffer spiritual ruin. Believers should cultivate detachment from worldly possessions as measures of worth and focus instead on righteous deeds and sincere faith.
Related Ayahs
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allāh is not satisfied with a defiantly disobedient people.
لَا يَزَالُ بُنْيَـٰنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْا۟ رِيبَةً فِى قُلُوبِهِمْ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allāh is Knowing and Wise.
لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ
They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors.
وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَا يُنفِقُونَ
Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you." They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allāh].