Word by Word Analysis

Ibrahim (Abraham) · Ayah 6

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ 6

And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allāh upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

وَإِذْwa-idhAnd when
noun
قَالَqālasaid
مُوسَىٰmūsāMusa
noun
لِقَوْمِهِliqawmihito his people
ٱذْكُرُوا۟udh'kurūRemember
نِعْمَةَniʿ'mata(the) Favor of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) Favor of Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
noun
إِذْidhwhen
noun
أَنجَىٰكُمanjākumHe saved you
مِّنْminfrom
ءَالِāli(the) people
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(of) Firaun
noun
يَسُومُونَكُمْyasūmūnakumthey were afflicting you
سُوٓءَsūa(with) evil
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābitorment
وَيُذَبِّحُونَwayudhabbiḥūnaand were slaughtering
أَبْنَآءَكُمْabnāakumyour sons
وَيَسْتَحْيُونَwayastaḥyūnaand letting live
نِسَآءَكُمْ ۚnisāakumyour women
وَفِىwafīAnd in
ذَٰلِكُمdhālikumthat
noun
بَلَآءٌۭbalāon(was) a trial
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat
عظم'-z-madjective
0:00
0:00