Word by Word Analysis

Luqman (Luqman) · Ayah 33

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ 33

O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allāh is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allāh by the Deceiver [i.e., Satan].

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
رَبَّكُمْrabbakumyour Lord
وَٱخْشَوْا۟wa-ikh'shawand fear
يَوْمًۭاyawmana Day
لَّاnot
يَجْزِىyajzīcan avail
وَالِدٌwāliduna father
عَنʿan[for]
وَلَدِهِۦwaladihihis son
وَلَاwalāand not
مَوْلُودٌmawlūduna son
هُوَhuwahe
noun
جَازٍjāzin(can) avail
عَنʿan[for]
وَالِدِهِۦwālidihihis father
شَيْـًٔا ۚshayananything
إِنَّinnaIndeed
وَعْدَwaʿda(the) Promise
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
حَقٌّۭ ۖḥaqqun(is) True
فَلَاfalāso let not deceive you
تَغُرَّنَّكُمُtaghurrannakumuso let not deceive you
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatuthe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
دنوd-n-wadjective
وَلَاwalāand let not deceive you
يَغُرَّنَّكُمyaghurrannakumand let not deceive you
بِٱللَّهِbil-lahiabout Allah
ٱلْغَرُورُl-gharūruthe deceiver
0:00
0:00