Word by Word Analysis

Taha (Ta-Ha) · Ayah 131

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ 131

And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.

وَلَاwalāAnd (do) not
تَمُدَّنَّtamuddannaextend
عَيْنَيْكَʿaynaykayour eyes
إِلَىٰilātowards
مَاwhat
noun
مَتَّعْنَاmattaʿnāWe have given for enjoyment
بِهِۦٓbihi[with it]
noun
أَزْوَٰجًۭاazwājanpairs
مِّنْهُمْmin'humof them
noun
زَهْرَةَzahrata(the) splendor
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
دنوd-n-wadjective
لِنَفْتِنَهُمْlinaftinahumthat We may test them
فِيهِ ۚfīhiin it
noun
وَرِزْقُwariz'quAnd (the) provision
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
وَأَبْقَىٰwa-abqāand more lasting
0:00
0:00