وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ 27
Translations
But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful."
Transliteration
Wa in kāna qamīṣuhū qudda min duburin fa kadhabat wa huwa mina aṣ-ṣādiqīn
Tafsir (Explanation)
This ayah refers to the evidence that proved Yusuf's innocence in the accusation made by Potiphar's wife. When Yusuf's shirt was torn from the back, it indicated that he had fled from her advances rather than attacking her, as she had claimed. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi emphasize that this physical evidence exposed her lie and vindicated Yusuf as truthful, demonstrating how Allah protects the innocent and reveals truth through signs.
Revelation Context
This ayah occurs within the narrative of Yusuf's trial in Egypt, specifically addressing the false accusation by the wife of al-'Aziz (Potiphar). The surah presents this incident as a test of Yusuf's character and faith, illustrating how truth ultimately prevails over falsehood despite worldly power and influence attempting to suppress it.
Related Hadiths
While no specific hadith directly cites this ayah, Surah Yusuf itself is praised in a hadith in Sahih Muslim where the Prophet (ﷺ) called it 'the best of stories' (ahsan al-qasas). The themes of patience in trial and Allah's protection are reflected in various hadiths about sabr (patience) and tawakkul (reliance on Allah).
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that truth has inherent signs and markers that cannot be permanently concealed, and that maintaining integrity and innocence during trials is ultimately vindicated by Allah. For modern readers, it reinforces trust in divine justice and the importance of evidence-based truth in resolving disputes.
Related Ayahs
أَفَأَمِنُوٓا۟ أَن تَأْتِيَهُمْ غَـٰشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allāh or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive?
إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allāh has sent down no evidence. Legislation is not but for Allāh. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know.
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِى رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَـٰرِقُونَ
So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, "O caravan, indeed you are thieves."