Word by Word Analysis

Al-Ahzab (The Combined Forces) · Ayah 51

۞ تُرْجِى مَن تَشَآءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِىٓ إِلَيْكَ مَن تَشَآءُ ۖ وَمَنِ ٱبْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ ءَاتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًا 51

You, [O Muḥammad], may put aside whom you will of them or take to yourself whom you will. And any that you desire of those [wives] from whom you had [temporarily] separated - there is no blame upon you [in returning her]. That is more suitable that they should be content and not grieve and that they should be satisfied with what you have given them - all of them. And Allāh knows what is in your hearts. And ever is Allāh Knowing and Forbearing.

۞ تُرْجِىtur'jīYou may defer
مَنmanwhom
noun
تَشَآءُtashāuyou will
مِنْهُنَّmin'hunnaof them
noun
وَتُـْٔوِىٓwatu'wīor you may take
إِلَيْكَilaykato yourself
noun
مَنmanwhom
noun
تَشَآءُ ۖtashāuyou will
وَمَنِwamaniAnd whoever
noun
ٱبْتَغَيْتَib'taghaytayou desire
مِمَّنْmimmanof those whom
noun
عَزَلْتَʿazaltayou (had) set aside
فَلَاfalāthen (there is) no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْكَ ۚʿalaykaupon you
noun
ذَٰلِكَdhālikaThat
noun
أَدْنَىٰٓadnā(is) more suitable
أَنanthat
تَقَرَّtaqarramay be cooled
أَعْيُنُهُنَّaʿyunuhunnatheir eyes
وَلَاwalāand not
يَحْزَنَّyaḥzannathey grieve
وَيَرْضَيْنَwayarḍaynaand they may be pleased
بِمَآbimāwith what
noun
ءَاتَيْتَهُنَّātaytahunnayou have given them
كُلُّهُنَّ ۚkulluhunnaall of them
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَاwhat
noun
فِى(is) in
قُلُوبِكُمْ ۚqulūbikumyour hearts
وَكَانَwakānaAnd Allah is
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah is
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knower
علم'-l-madjective
حَلِيمًۭاḥalīmanMost Forbearing
حلمh-l-madjective
0:00
0:00