فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ 10
Translations
In their hearts is disease, so Allāh has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie.
Transliteration
Fī qulūbihim maraḍun fa-zādahumu -llāhu maraḍan wa-lahum ʿadhābun alīmun bimā kānū yakthibūn
Tafsir (Explanation)
This ayah describes how those who harbor disbelief and hypocrisy in their hearts suffer from spiritual disease (maraḍ), which Allah increases as a consequence of their obstinacy and rejection of truth. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi interpret this as referring primarily to the hypocrites (munāfiqūn) during the Prophet's time, whose hearts became progressively hardened and closed to faith due to their persistent denial and deception. The 'painful punishment' mentioned is both a spiritual reality in this life and an eternal consequence in the Hereafter for those who continue to lie and reject divine guidance.
Revelation Context
This ayah appears in the opening section of Surah Al-Baqarah (verses 1-20) which describes the characteristics of believers, disbelievers, and hypocrites in Medina after the Prophet's migration. It specifically addresses the condition of the hypocrites who outwardly professed Islam while concealing disbelief in their hearts, a phenomenon unique to the Medinan period.
Related Hadiths
The Prophet (ṣallallāhu ʿalayhi wa-sallam) said: 'Verily, when the servant commits a sin, a black spot appears upon his heart; and if he repents and turns back [to Allah], his heart is cleansed.' (Jami' at-Tirmidhi 2567). This relates to how sins accumulate and harden the heart unless there is repentance.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that persistent rejection of truth and deliberate deception do not go unnoticed by Allah; rather, they result in progressive spiritual degradation where the heart becomes increasingly sealed to guidance. For believers, it serves as a reminder of the importance of sincerity (ikhlāṣ) and maintaining an open, receptive heart to divine guidance.
Related Ayahs
وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided.
وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.
وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
And when a messenger from Allāh came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allāh [i.e., the Torah] behind their backs as if they did not know [what it contained].
وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَـٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [it is unlawful].