Word by Word Analysis

Al-Baqarah (The Cow) · Ayah 282

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ ۚ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ۚ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَـٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ ۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ 282

O you who have believed, when you contract a debt for a specified term, write it down. And let a scribe write [it] between you in justice. Let no scribe refuse to write as Allāh has taught him. So let him write and let the one who has the obligation [i.e., the debtor] dictate. And let him fear Allāh, his Lord, and not leave anything out of it. But if the one who has the obligation is of limited understanding or weak or unable to dictate himself, then let his guardian dictate in justice. And bring to witness two witnesses from among your men. And if there are not two men [available], then a man and two women from those whom you accept as witnesses - so that if one of them [i.e., the women] errs, then the other can remind her. And let not the witnesses refuse when they are called upon. And do not be [too] weary to write it, whether it is small or large, for its [specified] term. That is more just in the sight of Allāh and stronger as evidence and more likely to prevent doubt between you, except when it is an immediate transaction which you conduct among yourselves. For [then] there is no blame upon you if you do not write it. And take witnesses when you conclude a contract. Let no scribe be harmed or any witness. For if you do so, indeed, it is [grave] disobedience in you. And fear Allāh. And Allāh teaches you. And Allāh is Knowing of all things.

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
noun
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve[d]
إِذَاidhāWhen
noun
تَدَايَنتُمtadāyantumyou contract with one another
بِدَيْنٍbidayninany debt
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٍۢajalina term
مُّسَمًّۭىmusammanfixed
سموs-m-wadjective
فَٱكْتُبُوهُ ۚfa-uk'tubūhuthen write it
وَلْيَكْتُبwalyaktubAnd let write
بَّيْنَكُمْbaynakumbetween you
كَاتِبٌۢkātibuna scribe
بِٱلْعَدْلِ ۚbil-ʿadliin justice
وَلَاwalāAnd not
يَأْبَyaba(should) refuse
كَاتِبٌkātibuna scribe
أَنanthat
يَكْتُبَyaktubahe writes
كَمَاkamāas
عَلَّمَهُʿallamahu(has) taught him
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
فَلْيَكْتُبْfalyaktubSo let him write
وَلْيُمْلِلِwalyum'liliand let dictate
ٱلَّذِىalladhīthe one
noun
عَلَيْهِʿalayhion whom
noun
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the right
وَلْيَتَّقِwalyattaqiand let him fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
رَبَّهُۥrabbahuhis Lord
وَلَاwalāand (let him) not
يَبْخَسْyabkhasdiminish
مِنْهُmin'hufrom it
noun
شَيْـًۭٔا ۚshayananything
فَإِنfa-inThen if
كَانَkānais
ٱلَّذِىalladhīthe one
noun
عَلَيْهِʿalayhion him
noun
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the right
سَفِيهًاsafīhan(of) limited understanding
أَوْawor
ضَعِيفًاḍaʿīfanweak
أَوْawor
لَاnot
يَسْتَطِيعُyastaṭīʿucapable
أَنanthat
يُمِلَّyumilla(can) dictate
هُوَhuwahe
noun
فَلْيُمْلِلْfalyum'lilthen let dictate
وَلِيُّهُۥwaliyyuhuhis guardian
بِٱلْعَدْلِ ۚbil-ʿadliwith justice
وَٱسْتَشْهِدُوا۟wa-is'tashhidūAnd call for evidence
شَهِيدَيْنِshahīdaynitwo witnesses
مِنminamong
رِّجَالِكُمْ ۖrijālikumyour men
فَإِنfa-inAnd if
لَّمْlamnot
يَكُونَاyakūnāthere are
رَجُلَيْنِrajulaynitwo men
فَرَجُلٌۭfarajulunthen one man
وَٱمْرَأَتَانِwa-im'ra-atāniand two women
مِمَّنmimmanof whom
noun
تَرْضَوْنَtarḍawnayou agree
مِنَminaof
ٱلشُّهَدَآءِl-shuhadāi[the] witnesses
أَنan(so) that (if)
تَضِلَّtaḍilla[she] errs
إِحْدَىٰهُمَاiḥ'dāhumāone of the two
فَتُذَكِّرَfatudhakkirathen will remind
إِحْدَىٰهُمَاiḥ'dāhumāone of the two
ٱلْأُخْرَىٰ ۚl-ukh'rāthe other
وَلَاwalāAnd not
يَأْبَyaba(should) refuse
ٱلشُّهَدَآءُl-shuhadāuthe witnesses
إِذَاidhāwhen
noun
مَاthat
دُعُوا۟ ۚduʿūthey are called
وَلَاwalāAnd not
تَسْـَٔمُوٓا۟tasamū(be) weary
أَنanthat
تَكْتُبُوهُtaktubūhuyou write it
صَغِيرًاṣaghīransmall
أَوْawor
كَبِيرًاkabīranlarge
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلِهِۦ ۚajalihiits term
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
noun
أَقْسَطُaqsaṭu(is) more just
عِندَʿindanear
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَأَقْوَمُwa-aqwamuand more upright
لِلشَّهَـٰدَةِlilshahādatifor evidence
وَأَدْنَىٰٓwa-adnāand nearer
أَلَّاallāthat not
تَرْتَابُوٓا۟ ۖtartābūyou (have) doubt
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
تَكُونَtakūnabe
تِجَـٰرَةًtijāratana transaction
حَاضِرَةًۭḥāḍiratanpresent
حضرh-d-radjective
تُدِيرُونَهَاtudīrūnahāyou carry out
بَيْنَكُمْbaynakumamong you
فَلَيْسَfalaysathen not
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
noun
جُنَاحٌjunāḥunany sin
أَلَّاallāthat not
تَكْتُبُوهَا ۗtaktubūhāyou write it
وَأَشْهِدُوٓا۟wa-ashhidūAnd take witness
إِذَاidhāwhen
noun
تَبَايَعْتُمْ ۚtabāyaʿtumyou make commercial transaction
وَلَاwalāAnd not
يُضَآرَّyuḍārra(should) be harmed
كَاتِبٌۭkātibun(the) scribe
وَلَاwalāand not
شَهِيدٌۭ ۚshahīdun(the) witness
وَإِنwa-inand if
تَفْعَلُوا۟tafʿalūyou do
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen indeed it
noun
فُسُوقٌۢfusūqun(is) sinful conduct
بِكُمْ ۗbikumfor you
noun
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūand fear
ٱللَّهَ ۖl-lahaAllah
وَيُعَلِّمُكُمُwayuʿallimukumuAnd teaches
ٱللَّهُ ۗl-lahuAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) All-Knower
0:00
0:00