Word by Word Analysis

An-Nisa (The Women) · Ayah 171

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ ۚ إِنَّمَا ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلْقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۖ وَلَا تَقُولُوا۟ ثَلَـٰثَةٌ ۚ ٱنتَهُوا۟ خَيْرًا لَّكُمْ ۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٌ ۘ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا 171

O People of the Scripture, do not commit excess in your religion or say about Allāh except the truth. The Messiah, Jesus the son of Mary, was but a messenger of Allāh and His word which He directed to Mary and a soul [created at a command] from Him. So believe in Allāh and His messengers. And do not say, "Three"; desist - it is better for you. Indeed, Allāh is but one God. Exalted is He above having a son. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.

يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لَا(Do) not
تَغْلُوا۟taghlūcommit excess
فِىin
دِينِكُمْdīnikumyour religion
وَلَاwalāand (do) not
تَقُولُوا۟taqūlūsay
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِلَّاillāexcept
ٱلْحَقَّ ۚl-ḥaqathe truth
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلْمَسِيحُl-masīḥuthe Messiah
عِيسَىʿīsāIsa
noun
ٱبْنُub'nuson
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
noun
رَسُولُrasūlu(was) a Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَكَلِمَتُهُۥٓwakalimatuhuand His word
أَلْقَىٰهَآalqāhāwhich He conveyed
إِلَىٰilāto
مَرْيَمَmaryamaMaryam
noun
وَرُوحٌۭwarūḥunand a spirit
مِّنْهُ ۖmin'hufrom Him
noun
فَـَٔامِنُوا۟faāminūSo believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرُسُلِهِۦ ۖwarusulihiand His Messengers
وَلَاwalāAnd (do) not
تَقُولُوا۟taqūlūsay
ثَلَـٰثَةٌ ۚthalāthatunThree
ٱنتَهُوا۟intahūdesist
خَيْرًۭاkhayran(it is) better
لَّكُمْ ۚlakumfor you
noun
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱللَّهُl-lahuAllah
إِلَـٰهٌۭilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭ ۖwāḥidunOne
سُبْحَـٰنَهُۥٓsub'ḥānahuGlory be to Him
أَنanThat
يَكُونَyakūnaHe (should) have
لَهُۥlahufor Him
noun
وَلَدٌۭ ۘwaladuna son
لَّهُۥlahuTo Him (belongs)
noun
مَاwhatever
noun
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
noun
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍithe earth
وَكَفَىٰwakafāAnd is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
وَكِيلًۭاwakīlan(as) a Disposer of affairs
0:00
0:00