Word by Word Analysis

An-Nisa (The Women) · Ayah 75

وَمَا لَكُمْ لَا تُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهْلُهَا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا 75

And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of Allāh and [for] the oppressed among men, women, and children who say, "Our Lord, take us out of this city of oppressive people and appoint for us from Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper"?

وَمَاwamāAnd what
noun
لَكُمْlakumfor you
noun
لَا(that) not
تُقَـٰتِلُونَtuqātilūnayou fight
فِىin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَwal-mus'taḍʿafīnaand (for) those who are weak
مِنَminaamong
ٱلرِّجَالِl-rijālithe men
وَٱلنِّسَآءِwal-nisāiand the women
وَٱلْوِلْدَٰنِwal-wil'dāniand the children
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
يَقُولُونَyaqūlūnasay
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَخْرِجْنَاakhrij'nātake us out
مِنْminof
هَـٰذِهِhādhihithis
noun
ٱلْقَرْيَةِl-qaryati[the] town
ٱلظَّالِمِl-ẓālimi[the] oppressor(s)
ظلمz-l-madjective
أَهْلُهَاahluhā(are) its people
وَٱجْعَلwa-ij'ʿaland appoint
لَّنَاlanāfor us
noun
مِنminfrom
لَّدُنكَladunkaYourself
وَلِيًّۭاwaliyyana protector
وَٱجْعَلwa-ij'ʿaland appoint
لَّنَاlanāfor us
noun
مِنminfrom
لَّدُنكَladunkaYourself
نَصِيرًاnaṣīrana helper
0:00
0:00