Word by Word Analysis

Hud (Hud) · Ayah 28

قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَـٰرِهُونَ 28

He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord while He has given me mercy from Himself but it has been made unapparent to you, should we force it upon you while you are averse to it?

قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
أَرَءَيْتُمْara-aytumDo you see
إِنinif
كُنتُkuntuI was
عَلَىٰʿalāon
بَيِّنَةٍۢbayyinatin(the) clear proof
مِّنminfrom
رَّبِّىrabbīmy Lord
وَءَاتَىٰنِىwaātānīwhile He has given me
رَحْمَةًۭraḥmatanmercy
مِّنْminfrom
عِندِهِۦʿindihiHimself
فَعُمِّيَتْfaʿummiyatbut (it) has been obscured
عَلَيْكُمْʿalaykumfrom you
noun
أَنُلْزِمُكُمُوهَاanul'zimukumūhāshould We compel you (to accept) it
وَأَنتُمْwa-antumwhile you (are)
noun
لَهَاlahāaverse to it
noun
كَـٰرِهُونَkārihūnaaverse to it
0:00
0:00