Word by Word Analysis

Ibrahim (Abraham) · Ayah 9

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ ۛ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرَدُّوٓا۟ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَقَالُوٓا۟ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ 9

Has there not reached you the news of those before you - the people of Noah and ʿAad and Thamūd and those after them? No one knows them [i.e., their number] but Allāh. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."

أَلَمْalamHas not
noun
يَأْتِكُمْyatikumcome to you
نَبَؤُا۟naba-u(the) news
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
noun
مِنmin(were) before you
قَبْلِكُمْqablikum(were) before you
قَوْمِqawmithe people
نُوحٍۢnūḥinof Nuh
noun
وَعَادٍۢwaʿādinand Aad
وَثَمُودَ ۛwathamūdaand Thamud
noun
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
noun
مِنۢmin(were) after them
بَعْدِهِمْ ۛbaʿdihim(were) after them
لَاNone
يَعْلَمُهُمْyaʿlamuhumknows them
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
جَآءَتْهُمْjāathumCame to them
رُسُلُهُمrusuluhumtheir Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
فَرَدُّوٓا۟faraddūbut they returned
أَيْدِيَهُمْaydiyahumtheir hands
فِىٓin
أَفْوَٰهِهِمْafwāhihimtheir mouths
وَقَالُوٓا۟waqālūand they said
إِنَّاinnāIndeed we
noun
كَفَرْنَاkafarnā[we] disbelieve
بِمَآbimāin what
noun
أُرْسِلْتُمur'sil'tumyou have been sent
بِهِۦbihiwith [it]
noun
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
noun
لَفِىlafī(are) surely in
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّمَّاmimmāabout what
noun
تَدْعُونَنَآtadʿūnanāyou invite us
إِلَيْهِilayhito it
noun
مُرِيبٍۢmurībinsuspicious
0:00
0:00