Word by Word Analysis

Luqman (Luqman) · Ayah 20

أَلَمْ تَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَـٰهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ 20

Do you not see that Allāh has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allāh without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].

أَلَمْalamDo not
noun
تَرَوْا۟tarawyou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَخَّرَsakharahas subjected
لَكُمlakumto you
noun
مَّاwhatever
noun
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
noun
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَأَسْبَغَwa-asbaghaand amply bestowed
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
noun
نِعَمَهُۥniʿamahuHis Bounties
ظَـٰهِرَةًۭẓāhiratanapparent
وَبَاطِنَةًۭ ۗwabāṭinatanand hidden
وَمِنَwaminaBut of
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
مَنman(is he) who
noun
يُجَـٰدِلُyujādiludisputes
فِىabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢʿil'minknowledge
وَلَاwalāand not
هُدًۭىhudanguidance
وَلَاwalāand not
كِتَـٰبٍۢkitābina book
مُّنِيرٍۢmunīrinenlightening
0:00
0:00