Word by Word Analysis

Yunus (Jonah) · Ayah 22

هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ 22

It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from every place and they expect to be engulfed, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful."

هُوَhuwaHe
noun
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
noun
يُسَيِّرُكُمْyusayyirukumenables you to travel
فِىin
ٱلْبَرِّl-barithe land
وَٱلْبَحْرِ ۖwal-baḥriand the sea
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
noun
كُنتُمْkuntumyou are
فِىin
ٱلْفُلْكِl-ful'kithe ships
وَجَرَيْنَwajaraynaand they sail
بِهِمbihimwith them
noun
بِرِيحٍۢbirīḥinwith a wind
طَيِّبَةٍۢṭayyibatingood
طيبt-y-badjective
وَفَرِحُوا۟wafariḥūand they rejoice
بِهَاbihātherein
noun
جَآءَتْهَاjāathācomes to it
رِيحٌrīḥuna wind
عَاصِفٌۭʿāṣifunstormy
عصف'-s-fadjective
وَجَآءَهُمُwajāahumuand comes to them
ٱلْمَوْجُl-mawjuthe waves
مِنminfrom
كُلِّkullievery
مَكَانٍۢmakāninplace
وَظَنُّوٓا۟waẓannūand they assume
أَنَّهُمْannahumthat they
noun
أُحِيطَuḥīṭaare surrounded
بِهِمْ ۙbihimwith them
noun
دَعَوُا۟daʿawūThey call
ٱللَّهَl-lahaAllah
مُخْلِصِينَmukh'liṣīnasincerely
لَهُlahuto Him
noun
ٱلدِّينَl-dīna(in) the religion
لَئِنْla-in(saying), "If
أَنجَيْتَنَاanjaytanāYou save us
مِنْminfrom
هَـٰذِهِۦhādhihithis
noun
لَنَكُونَنَّlanakūnannasurely we will be
مِنَminaamong
ٱلشَّـٰكِرِينَl-shākirīnathe thankful
0:00
0:00