Word by Word Analysis

Yunus (Jonah) · Ayah 23

فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَـٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 23

But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.

فَلَمَّآfalammāBut when
noun
أَنجَىٰهُمْanjāhumHe saved them
إِذَاidhābehold
هُمْhumThey
noun
يَبْغُونَyabghūnarebel
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
بِغَيْرِbighayriwithout
ٱلْحَقِّ ۗl-ḥaqi[the] right
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO mankind
ٱلنَّاسُl-nāsuO mankind
إِنَّمَاinnamāOnly
بَغْيُكُمْbaghyukumyour rebellion
عَلَىٰٓʿalā(is) against
أَنفُسِكُم ۖanfusikumyourselves
مَّتَـٰعَmatāʿa(the) enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
دنوd-n-wadjective
ثُمَّthummaThen
إِلَيْنَاilaynāto Us
noun
مَرْجِعُكُمْmarjiʿukum(is) your return
فَنُنَبِّئُكُمfanunabbi-ukumand We will inform you
بِمَاbimāof what
noun
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
0:00
0:00