Word by Word Analysis

Al-A'raf (The Heights) · Ayah 89

قَدِ ٱفْتَرَيْنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِى مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنْهَا ۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَا ۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا ۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا ٱفْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِٱلْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْفَـٰتِحِينَ 89

We would have invented against Allāh a lie if we returned to your religion after Allāh had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allāh, our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allāh we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision."

قَدِqadiVerily
ٱفْتَرَيْنَاif'taraynāwe would have fabricated
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًاkadhibana lie
إِنْinif
عُدْنَاʿud'nāwe returned
فِىin
مِلَّتِكُمmillatikumyour religion
بَعْدَbaʿdaafter
إِذْidh[when]
noun
نَجَّىٰنَاnajjānāsaved us
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِنْهَا ۚmin'hāfrom it
noun
وَمَاwamāAnd not
يَكُونُyakūnuit is
لَنَآlanāfor us
noun
أَنanthat
نَّعُودَnaʿūdawe return
فِيهَآfīhāin it
noun
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يَشَآءَyashāawills
ٱللَّهُl-lahuAllah
رَبُّنَا ۚrabbunāour Lord
وَسِعَwasiʿaEncompasses
رَبُّنَاrabbunā(by) Our Lord
كُلَّkullaevery
شَىْءٍshayinthing
عِلْمًا ۚʿil'man(in) knowledge
عَلَىʿalāUpon
ٱللَّهِl-lahiAllah
تَوَكَّلْنَا ۚtawakkalnāwe put our trust
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
ٱفْتَحْif'taḥDecide
بَيْنَنَاbaynanābetween us
وَبَيْنَwabaynaand between
قَوْمِنَاqawmināour people
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَأَنتَwa-antaand You
noun
خَيْرُkhayru(are the) Best
ٱلْفَـٰتِحِينَl-fātiḥīna(of) those who Decide
0:00
0:00