Word by Word Analysis

Al-Baqarah (The Cow) · Ayah 87

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ ۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ 87

And We did certainly give Moses the Scripture [i.e., the Torah] and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel]. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed.

وَلَقَدْwalaqadAnd indeed
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
مُوسَىmūsāMusa
noun
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَقَفَّيْنَاwaqaffaynāand We followed up
مِنۢminfrom
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter him
بِٱلرُّسُلِ ۖbil-rusuliwith [the] Messengers
وَءَاتَيْنَاwaātaynāAnd We gave
عِيسَىʿīsāIsa
noun
ٱبْنَib'na(the) son
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
noun
ٱلْبَيِّنَـٰتِl-bayināti[the] clear signs
وَأَيَّدْنَـٰهُwa-ayyadnāhuand We supported him
بِرُوحِbirūḥi(with)
ٱلْقُدُسِ ۗl-qudusithe Holy Spirit
أَفَكُلَّمَاafakullamāIs it (not) so (that) whenever
جَآءَكُمْjāakumcame to you
رَسُولٌۢrasūluna Messenger
بِمَاbimāwith what
noun
لَا(does) not
تَهْوَىٰٓtahwādesire
أَنفُسُكُمُanfusukumuyourselves
ٱسْتَكْبَرْتُمْis'takbartumyou acted arrogantly
فَفَرِيقًۭاfafarīqanSo a party
كَذَّبْتُمْkadhabtumyou denied
وَفَرِيقًۭاwafarīqanand a party
تَقْتُلُونَtaqtulūnayou kill(ed)
0:00
0:00