Word by Word Analysis

Az-Zumar (The Troops) · Ayah 9

أَمَّنْ هُوَ قَـٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًا وَقَآئِمًا يَحْذَرُ ٱلْـَٔاخِرَةَ وَيَرْجُوا۟ رَحْمَةَ رَبِّهِۦ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ 9

Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.

أَمَّنْammanIs (one) who
noun
هُوَhuwa[he]
noun
قَـٰنِتٌqānitun(is) devoutly obedient
ءَانَآءَānāa(during) hours
ٱلَّيْلِal-layli(of) the night
سَاجِدًۭاsājidanprostrating
وَقَآئِمًۭاwaqāimanand standing
يَحْذَرُyaḥdharufearing
ٱلْـَٔاخِرَةَl-ākhiratathe Hereafter
وَيَرْجُوا۟wayarjūand hoping
رَحْمَةَraḥmata(for the) Mercy
رَبِّهِۦ ۗrabbihi(of) his Lord
قُلْqulSay
هَلْhalAre
يَسْتَوِىyastawīequal
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
noun
لَا(do) not
يَعْلَمُونَ ۗyaʿlamūnaknow
إِنَّمَاinnamāOnly
يَتَذَكَّرُyatadhakkaruwill take heed
أُو۟لُوا۟ulūthose of understanding
noun
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābithose of understanding
0:00
0:00