Word by Word Analysis

Yusuf (Joseph) · Ayah 111

لَقَدْ كَانَ فِى قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ 111

There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was it [i.e., the Qur’ān] a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe.

لَقَدْlaqadVerily
كَانَkāna(there) is
فِىin
قَصَصِهِمْqaṣaṣihimtheir stories
عِبْرَةٌۭʿib'ratuna lesson
لِّأُو۟لِىli-ulīfor men
noun
ٱلْأَلْبَـٰبِ ۗl-albābi(of) understanding
مَاNot
كَانَkāna(it) is
حَدِيثًۭاḥadīthana narration
يُفْتَرَىٰyuf'tarāinvented
وَلَـٰكِنwalākinbut
تَصْدِيقَtaṣdīqaa confirmation
ٱلَّذِىalladhī(of that) which
noun
بَيْنَbayna(was) before it
يَدَيْهِyadayhi(was) before it
وَتَفْصِيلَwatafṣīlaand a detailed explanation
كُلِّkulli(of) all
شَىْءٍۢshayinthings
وَهُدًۭىwahudanand a guidance
وَرَحْمَةًۭwaraḥmatanand mercy
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُؤْمِنُونَyu'minūnawho believe
0:00
0:00