Word by Word Analysis

Yusuf (Joseph) · Ayah 80

فَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا۟ مِنْهُ خَلَصُوا۟ نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِى يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْكُمَ ٱللَّهُ لِى ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ 80

So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation. The eldest of them said, "Do you not know that your father has taken upon you an oath by Allāh and [that] before you failed in [your duty to] Joseph? So I will never leave [this] land until my father permits me or Allāh decides for me, and He is the best of judges.

فَلَمَّاfalammāSo when
noun
ٱسْتَيْـَٔسُوا۟is'tayasūthey despaired
مِنْهُmin'huof him
noun
خَلَصُوا۟khalaṣūthey secluded themselves
نَجِيًّۭا ۖnajiyyan(in) private consultation
قَالَqālaSaid
كَبِيرُهُمْkabīruhumthe eldest among them
أَلَمْalamDo not
noun
تَعْلَمُوٓا۟taʿlamūyou know
أَنَّannathat
أَبَاكُمْabākumyour father
قَدْqadhas taken
أَخَذَakhadhahas taken
عَلَيْكُمʿalaykumupon you
noun
مَّوْثِقًۭاmawthiqana promise
مِّنَminaby
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَمِنwaminand before
قَبْلُqabluand before
مَاthat
noun
فَرَّطتُمْfarraṭtumyou failed
فِىconcerning
يُوسُفَ ۖyūsufaYusuf
noun
فَلَنْfalanSo never
أَبْرَحَabraḥawill I leave
ٱلْأَرْضَl-arḍathe land
حَتَّىٰḥattāuntil
يَأْذَنَyadhanapermits
لِىٓme
noun
أَبِىٓabīmy father
أَوْawor
يَحْكُمَyaḥkumaAllah decides
ٱللَّهُl-lahuAllah decides
لِى ۖfor me
noun
وَهُوَwahuwaand He
noun
خَيْرُkhayru(is) the Best
ٱلْحَـٰكِمِينَl-ḥākimīna(of) the judges
0:00
0:00