Word by Word Analysis

Al-Baqarah (The Cow) · Ayah 177

۞ لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَـٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَـٰهَدُوا۟ ۖ وَٱلصَّـٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ 177

Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allāh, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakāh; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous.

۞ لَّيْسَlaysaIt is not
ٱلْبِرَّl-bira[the] righteousness
أَنanthat
تُوَلُّوا۟tuwallūyou turn
وُجُوهَكُمْwujūhakumyour faces
قِبَلَqibalatowards
ٱلْمَشْرِقِl-mashriqithe east
وَٱلْمَغْرِبِwal-maghribiand the west
وَلَـٰكِنَّwalākinna[and] but
ٱلْبِرَّl-birathe righteous[ness]
مَنْman(is he) who
noun
ءَامَنَāmanabelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhiri[the] Last
أخرa-kh-radjective
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِwal-malāikatiand the Angels
وَٱلْكِتَـٰبِwal-kitābiand the Book
وَٱلنَّبِيِّـۧنَwal-nabiyīnaand the Prophets
وَءَاتَىwaātāand gives
ٱلْمَالَl-mālathe wealth
عَلَىٰʿalāin
حُبِّهِۦḥubbihispite of his love (for it)
ذَوِىdhawī(to) those
noun
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bā(of) the near relatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwal-yatāmāand the orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينَwal-masākīnaand the needy
وَٱبْنَwa-ib'naand (of)
ٱلسَّبِيلِl-sabīlithe wayfarer
وَٱلسَّآئِلِينَwal-sāilīnaand those who ask
وَفِىwafīand in
ٱلرِّقَابِl-riqābifreeing the necks (slaves)
وَأَقَامَwa-aqāmaand (who) establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتَىwaātāand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
وَٱلْمُوفُونَwal-mūfūnaand those who fulfill
بِعَهْدِهِمْbiʿahdihimtheir covenant
إِذَاidhāwhen
noun
عَـٰهَدُوا۟ ۖʿāhadūthey make it
وَٱلصَّـٰبِرِينَwal-ṣābirīnaand those who are patient
فِىin
ٱلْبَأْسَآءِl-basāi[the] suffering
وَٱلضَّرَّآءِwal-ḍarāiand [the] hardship
وَحِينَwaḥīnaand (the) time
ٱلْبَأْسِ ۗl-basi(of) [the] stress
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
noun
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones who
noun
صَدَقُوا۟ ۖṣadaqūare true
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
noun
هُمُhumu[they]
noun
ٱلْمُتَّقُونَl-mutaqūna(are) the righteous
0:00
0:00