Word by Word Analysis

Ali 'Imran (Family of Imran) · Ayah 117

مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ 117

The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves [i.e., sinned] and destroys it. And Allāh has not wronged them, but they wrong themselves.

مَثَلُmathaluExample
مَا(of) what
noun
يُنفِقُونَyunfiqūnathey spend
فِىin
هَـٰذِهِhādhihithis
noun
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati[the] life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
دنوd-n-wadjective
كَمَثَلِkamathali(is) like (the) example
رِيحٍۢrīḥin(of) a wind
فِيهَاfīhāin it
noun
صِرٌّṣirrun(is) frost
أَصَابَتْaṣābatit struck
حَرْثَḥartha(the) harvest
قَوْمٍۢqawmin(of) a people
ظَلَمُوٓا۟ẓalamūwho wronged
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
فَأَهْلَكَتْهُ ۚfa-ahlakathuthen destroyed it
وَمَاwamāAnd not
ظَلَمَهُمُẓalamahumu(has) wronged them
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَلَـٰكِنْwalākin[and] but
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
يَظْلِمُونَyaẓlimūnathey wronged
0:00
0:00