Word by Word Analysis

An-Nisa (The Women) · Ayah 20

وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَىٰهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا۟ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَـٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا 20

But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin?

وَإِنْwa-inAnd if
أَرَدتُّمُaradttumuyou intend
ٱسْتِبْدَالَis'tib'dālareplacing
زَوْجٍۢzawjina wife
مَّكَانَmakāna(in) place
زَوْجٍۢzawjin(of) a wife
وَءَاتَيْتُمْwaātaytumand you have given
إِحْدَىٰهُنَّiḥ'dāhunnaone of them
قِنطَارًۭاqinṭāranheap (of gold)
فَلَاfalāthen (do) not
تَأْخُذُوا۟takhudhūtake away
مِنْهُmin'hufrom it
noun
شَيْـًٔا ۚshayananything
أَتَأْخُذُونَهُۥatakhudhūnahuWould you take it
بُهْتَـٰنًۭاbuh'tānan(by) slander
وَإِثْمًۭاwa-ith'manand a sin
مُّبِينًۭاmubīnanopen
بينb-y-nadjective
0:00
0:00