Word by Word Analysis

Ar-Ra'd (The Thunder) · Ayah 17

أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌۢ بِقَدَرِهَا فَٱحْتَمَلَ ٱلسَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِى ٱلنَّارِ ٱبْتِغَآءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَـٰعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ وَٱلْبَـٰطِلَ ۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَآءً ۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ 17

He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allāh presents [the example of] truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, [being] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allāh present examples.

أَنزَلَanzalaHe sends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَسَالَتْfasālatand flows
أَوْدِيَةٌۢawdiyatunthe valleys
بِقَدَرِهَاbiqadarihāaccording to their measure
فَٱحْتَمَلَfa-iḥ'tamalaand carries
ٱلسَّيْلُl-sayluthe torrent
زَبَدًۭاzabadana foam
رَّابِيًۭا ۚrābiyanrising
وَمِمَّاwamimmāAnd from what
noun
يُوقِدُونَyūqidūnathey heat
عَلَيْهِʿalayhi[on] it
noun
فِىin
ٱلنَّارِl-nārithe fire
ٱبْتِغَآءَib'tighāain order to make
حِلْيَةٍḥil'yatinornaments
أَوْawor
مَتَـٰعٍۢmatāʿinutensils
زَبَدٌۭzabaduna foam
مِّثْلُهُۥ ۚmith'luhulike it
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
noun
يَضْرِبُyaḍribusets forth
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْحَقَّl-ḥaqathe truth
وَٱلْبَـٰطِلَ ۚwal-bāṭilaand the falsehood
فَأَمَّاfa-ammāThen as for
ٱلزَّبَدُl-zabaduthe foam
فَيَذْهَبُfayadhhabuit passes away
جُفَآءًۭ ۖjufāan(as) scum
وَأَمَّاwa-ammāand as for
مَاwhat
noun
يَنفَعُyanfaʿubenefits
ٱلنَّاسَl-nāsathe mankind
فَيَمْكُثُfayamkuthuremains
فِىin
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
noun
يَضْرِبُyaḍribuAllah sets forth
ٱللَّهُl-lahuAllah sets forth
ٱلْأَمْثَالَl-amthālathe examples
0:00
0:00